Jump to content

Triparic Examples

From SeptemWiki

Gandalf to the Balrog

English Triparic, 2016
"I am a servant of the Secret Fire, "Ia sam æn servist o der Secret Før,
wielder of the flame of Anor. wälder o der flam o Anor.
You cannot pass. Ðŏ nac possest crøzen.
The dark fire will not avail you, flame of Udûn. Der fosc før nac helfiret ði, flam o Udûn.
Go back to the Shadow! You cannot pass." Revade zu der schad! Ðŏ nac possest crøzen."

The Babel Text

English Triparic, 2016
Now the whole world had one language and a common speech. Dann der häl mond hadet æn tang i æn comin dix.
As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there. Vann perses wägant ostlic, eng findedant æn flact en Schinar i sidledant dir.
They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar. Eng sagdant zu ænander, "Vene, färam cretins i bakam eng hälic." Eng uzdant cretins ånplax stän, i tär als mortär.
Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth." Dann eng sagdant, "Vene, edifiam fir selb æn stad, wik æn torn qe attinget zu der çel, zo nø posse fären æn nom fir selb i nac sam bedüssemet zu des fins o der häl ard."
But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building. Mäz der Alta vendet basch, fir viden der stad i der torn, velk der perses edifidant.
The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them. Der Alta sagdet, "Si als æn volk dixet der mem tang, eng començtant fären istid, dann nivid velk eng planant fären sert ãnposseble fir eng.
Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other." Vene, vadam basch i düsmiscam engs tang, zo eng nac intellegant ænander."
So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city. Zo der Alta düssemedet eng von dir ober alle der ard, i eng haltetant edifien der stad.
That is why it was called Babel -- because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth. Ilum id wart benomet Babel -- parsqe dir der Alta düsmiscetet der tang o der häl mond. Von dir der Alta düssemedet eng zu des fins o der häl ard.

Oaths of Office

The Prime Minister

English Triparik, 2000 Triparic, 2016
I do solemnly affirm that I, [name], Ego gravlik firme qe Ego, [nomen], Ia gravlic affirme (ŏt svere) qe ia, [nom],
will faithfully execute the office of His Majesty's Prime Minister of the Kingdom of Triparia, wil fäthlik performer der rôl o Ris Matschisto'z Mäjordôm o der Kønigzjõnt o Tripária, ŏsducire troþlic der rol o Ers Machistos Ænst Minister o der Königsjønt o Triparia,
and will to the best of my ability preserve, protect, and defend the Triparian State. ny wil zu der lemieu o me kraft konserven, próteger, ny defenden der Triparik Jõnt. i zu der optima o mes kraft conservire, fevälicire, i defendire der Triparic Jønt.
Long live the King! Langlik vivã der Kønig! Langlic vive der König!

Senators

English Triparik, 2000 Triparic, 2016
I do solemnly affirm that I, [name], Ego gravlik firme qe Ego, [nomen], Ia gravlic affirme (ŏt svere) qe ia, [nom],
will faithfully serve the Triparian people as a Senator. wil fäthlik serven der Triparik Volk äz Senexo. servire troþlic der Triparic Volk als æn senator.
God save the King! Dio salvã der Kønig! Dio salve der König!

Preamble to the Triparian Constitution (1998)

English Triparik, 2000 Triparic, 2016
The People of Triparia, desiring to be ruled by Laws and not by Men, Der Volk o Tripária, dezirent der matschisto o Regas ny naqt o Perzes, Der volk o Triparia, dizirent der machisto o lexes i nac o perses,
yet recognizing that Laws are themselves selected by Men, täm gedwaket qe Regas sant selbs beschoxet bä Perzes, doc rekennent qe lexes sant selb beschoxet bä perses,
while at the same time wishing to preserve the Traditions which Time and Circumstance have produced amongst them, dum en tempos conects gesperet konserven les Volkvios velk Tempo ny Passenstànz createtent zwisch eng, dum en mem tempo weschet conserven des orreconts, velk tempo i passãzhes createtant enter eng,
and secure the Benefits of a Free Society, ny fir tener les Gutpars o Liber Sócio, i tenen des benfärs o æn liber soçitas,
do set forth this Constitution for the Kingdom of Triparia. össagent cite Constituàt fir der Kønigzjõnt o Tripária. ŏssaget ista constitutiãn fir der Königsjønt o Triparia.

The Paternoster

English Triparik, 2000 Triparic, 2016
Our Father, Who art in heaven,
hallowed be Thy name.
Ör pater, Velk yrt en çeles,
fehæliget esã Dhæ nomen.
Ŏr pater, Velk yrt en hefen,
fehælicet sä Ðæ nom.
Thy kingdom come; Thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Dhæ kønigzjõnt venã; Dhæ vol esã bedet,
sur gæo äz idde ist en çeles.
Ðæ königsjønt vene; Ðæ vol sä gewaret,
sur ard vi id ist en hefen.
Give us this day our daily bread, Donã zu nus cite laith ör laithy bröks, Done zu nos en ista dag ŏr dagic brod,
and forgive us our debts (trespasses),
as we forgive our debtors (those who trespass against us),
ny qeschã fir nus ör vergrazes (intruzes),
äz wîn qeschamo ör vergrazeurs (intruzeurs),
i qesche nos fir ŏr schud (offenses),
vi nø qescham ŏrs schuders (offençers),
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
ny fegenã nus naqt enzu tententy,
mäz salvã nus von malpesch.
i duce nos nac en zu tentãzh,
mäz salve nos von malum.
For Thine is the kingdom, and the power,
and the glory forever. Amen.
Fir Dhæ ist der kønigzjõnt, ny der kraft,
ny der anzund semper. Omän.
Parsqe Ðæ ist der königsjønt, i der kraft,
i der glor semper. Amen.