Triparic Examples
Appearance
Oaths of Office
The Prime Minister
English | Triparik, 2000 | Triparic, 2016 |
---|---|---|
I do solemnly affirm that I, [name], | Ego gravlik firme qe Ego, [nomen], | Ia [gravlic?] [firme?] qe ia, [nom], |
will faithfully execute the office of His Majesty's Prime Minister of the Kingdom of Triparia, | wil fäthlik performer der rôl o Ris Matschisto'z Mäjordôm o der Kønigzjõnt o Tripária, | [fäþlic?] [performire?] der [rol?] o Ers Machistos [Mäjordom?] o der Königsjønt o Triparia, |
and will to the best of my ability preserve, protect, and defend the Triparian State. | ny wil zu der lemieu o me kraft konserven, próteger, ny defenden der Triparik Jõnt. | i zu der optima o mes [kraft?] [conservire], [protegire], i defendire der Triparic Jønt. |
Long live the King! | Langlik vivã der Kønig! | Langlic vive der König! |
- solemnly
- affirm
- faithfully
- perform
- role/office
- prime minister
- ability
- preserve
- protect
Senators
English | Triparik, 2000 | Triparic, 2016 |
---|---|---|
I do solemnly affirm that I, [name], | Ego gravlik firme qe Ego, [nomen], | Ia [gravlic?] [firme?] qe ia, [nom], |
will faithfully serve the Triparian people as a Senator. | wil fäthlik serven der Triparik Volk äz Senexo. | [fäþlic?] [servire?] der Triparic Volk [in der rol o?] [Senator?] |
God save the King! | Dio salvã der Kønig! | Dio salve der König! |
- solemnly
- affirm
- faithfully
- serve
- "as", office/role
- senator
Preamble to the Triparian Constitution (1998)
English | Triparik, 2000 | Triparic, 2016 |
---|---|---|
The People of Triparia, desiring to be ruled by Laws and not by Men, | Der Volk o Tripária, dezirent der matschisto o Regas ny naqt o Perzes, | Der volk o Triparia, dizirent der machisto o Lex? i nac o perses, |
yet recognizing that Laws are themselves selected by Men, | täm gedwaket qe Regas sant selbs beschoxet bä Perzes, | doc [recognizing?] qe [regas?] sant selb beschoxet bä perses, |
while at the same time wishing to preserve the Traditions which Time and Circumstance have produced amongst them, | dum en tempos conects gesperet konserven les Volkvios velk Tempo ny Passenstànz createtent zwisch eng, | dum en [the same] tempo weschet [conserven] des [traditions], velk tempo i [circumstances] createtant enter eng, |
and secure the Benefits of a Free Society, | ny fir tener les Gutpars o Liber Sócio, | i tenen des [benefits] o æn liber [society], |
do set forth this Constitution for the Kingdom of Triparia. | össagent cite Constituàt fir der Kønigzjõnt o Tripária. | ŏssaget ista [constitution] fir der Königsjønt o Triparia. |
- recognize
- law/laws - plural, Lex, etc?
- same
- preserve
- tradition
- circumstance
- benefit
- constitution
- society
The Paternoster
English | Triparik, 2000 | Triparic, 2016 |
---|---|---|
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy name. |
Ör pater, Velk yrt en çeles, fehæliget esã Dhæ nomen. |
Ŏr pater, Velk yrt en [celes?], [fehælichet?] sä Ðæ nom. |
Thy kingdom come; Thy will be done, on earth as it is in heaven. |
Dhæ kønigzjõnt venã; Dhæ vol esã bedet, sur gæo äz idde ist en çeles. |
Ðæ königsjønt vene; Ðæ [wesch?] sä gewaret, sur [gæo?] vi id ist en [celes?]. |
Give us this day our daily bread, | Donã zu nus cite laith ör laithy bröks, | Done zu nos en ista dag ŏr dagic [brod?], |
and forgive us our debts [trespasses], as we forgive our debtors [those who trespass against us], |
ny qeschã fir nus ör vergrazes [intruzes], äz wîn qeschamo ör vergrazeurs [intruzeurs], |
i [qesche?] fir nos ŏr [vergrazes?] [intruzes?], vi nø [qescham?] ŏr [vergrazers?] [intruzers], |
and lead us not into temptation, but deliver us from evil. |
ny fegenã nus naqt enzu tententy, mäz salvã nus von malpesch. |
i [fegene?] nos nac en zu [tententy?], mäz salve nos von [malum?]. |
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory forever. Amen. |
Fir Dhæ ist der kønigzjõnt, ny der kraft, ny der anzund semper. Omän. |
Parsqe Ðæ ist der königsjønt, i der [kraft?], i der [anzund?] semper. Amen. |