Triparic Examples: Difference between revisions
Appearance
Line 23: | Line 23: | ||
|Langlik vivã der Kønig! | |Langlik vivã der Kønig! | ||
|Langlic vive der König! | |Langlic vive der König! | ||
|} | |||
=== Senators === | |||
{|class="wikitable" style="width:100%;" | |||
!style="width:34%;"|English | |||
!style="width:33%;"|Triparik, 2000 | |||
!style="width:33%;"|Triparic, 2016 | |||
|- | |||
|I do solemnly affirm that I, [name], | |||
|Ego gravlik firme qe Ego, [nomen], | |||
|Ia [gravlic?] [firme?] qe ia, [nom], | |||
|- | |||
|will faithfully serve the Triparian people as a Senator. | |||
|wil fäthlik serven der Triparik Volk äz Senexo. | |||
|[fäþlic?] [servire?] der Triparic Volk [in der rol o?] [Senator?] | |||
|- | |||
|God save the King! | |||
|Dio salvã der Kønig! | |||
|Dio salve der König! | |||
|} | |} | ||
Revision as of 20:30, 20 April 2016
Oaths of Office
The Prime Minister
English | Triparik, 2000 | Triparic, 2016 |
---|---|---|
I do solemnly affirm that I, [name], | Ego gravlik firme qe Ego, [nomen], | Ia [gravlic?] [firme?] qe ia, [nom], |
will faithfully execute the office of His Majesty's Prime Minister of the Kingdom of Triparia, | wil fäthlik performer der rôl o Ris Matschisto'z Mäjordôm o der Kønigzjõnt o Tripária, | [fäþlic?] [performire?] der [rol?] o Ers Machistos [Mäjordom?] o der Königsjønt o Triparia, |
and will to the best of my ability preserve, protect, and defend the Triparian State. | ny wil zu der lemieu o me kraft konserven, próteger, ny defenden der Triparik Jõnt. | i zu der optima o me [kraft?] [conservire], [protegire], i defendire der Triparic Jønt. |
Long live the King! | Langlik vivã der Kønig! | Langlic vive der König! |
Senators
English | Triparik, 2000 | Triparic, 2016 |
---|---|---|
I do solemnly affirm that I, [name], | Ego gravlik firme qe Ego, [nomen], | Ia [gravlic?] [firme?] qe ia, [nom], |
will faithfully serve the Triparian people as a Senator. | wil fäthlik serven der Triparik Volk äz Senexo. | [fäþlic?] [servire?] der Triparic Volk [in der rol o?] [Senator?] |
God save the King! | Dio salvã der Kønig! | Dio salve der König! |
The Paternoster
English | Triparik, 2000 | Triparic, 2016 |
---|---|---|
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy name. |
Ör pater, Velk yrt en çeles, fehæliget esã Dhæ nomen. |
Ŏr pater, Velk yrt en [celes?], [fehælichet?] sä Ðæ nom. |
Thy kingdom come; Thy will be done, on earth as it is in heaven. |
Dhæ kønigzjõnt venã; Dhæ vol esã bedet, sur gæo äz idde ist en çeles. |
Ðæ königsjønt vene; Ðæ [wesch?] sä gewaret, sur [gæo?] vi id ist en [celes?]. |
Give us this day our daily bread, | Donã zu nus cite laith ör laithy bröks, | Done zu nos en ista dag ŏr dagic [brod?], |
and forgive us our debts [trespasses], as we forgive our debtors [those who trespass against us], |
ny qeschã fir nus ör vergrazes [intruzes], äz wîn qeschamo ör vergrazeurs [intruzeurs], |
i [qesche?] fir nos ŏr [vergrazes?] [intruzes?], vi nø [qescham?] ŏr [vergrazers?] [intruzers], |
and lead us not into temptation, but deliver us from evil. |
ny fegenã nus naqt enzu tententy, mäz salvã nus von malpesch. |
i [fegene?] nos nac en zu [tententy?], mäz salve nos von [malum?]. |
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory forever. Amen. |
Fir Dhaelig; ist der kønigzjõnt, ny der kraft, ny der anzund semper. Omän. |
Parsqe Ðæ ist der königsjønt, i der [kraft?], i der [anzund?] semper. Amen. |