Triparic Examples: Difference between revisions
Appearance
No edit summary |
|||
Line 23: | Line 23: | ||
|Langlik vivã der Kønig! | |Langlik vivã der Kønig! | ||
|Langlic vive der König! | |Langlic vive der König! | ||
|} | |||
== The Paternoster == | |||
{|class="wikitable" style="width:100%;" | |||
!style="width:34%;"|English | |||
!style="width:33%;"|Triparik, 2000 | |||
!style="width:33%;"|Triparic, 2016 | |||
|- | |||
|Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy name. | |||
|Ör pater, Velk yrt en çeles, fehæliget esã Dhæ nomen. | |||
|Ŏr pater, Velk yrt en [celes?], [fehælichet?] sä Ðæ nom. | |||
|- | |||
|Thy kingdom come; Thy will be done, on earth as it is in heaven. | |||
|Dhæ kønigzjõnt venã; Dhæ vol esã bedet, sur gæo äz idde ist en çeles. | |||
|Ðæ königsjønt vene; Ðæ [wesch?] sä gewaret, sur [gæo?] vi id ist en [celes?]. | |||
|- | |||
|Give us this day our daily bread, | |||
|Donã zu nus cite laith ör laithy bröks, | |||
|Done zu nos en ista dag ŏr dagic [brod?], | |||
|- | |||
|and forgive us our debts [trespasses], as we forgive our debtors [those who trespass against us], | |||
|ny qeschã fir nus ör vergrazes [intruzes], äz wîn qeschamo ör vergrazeurs [intruzeurs], | |||
|i [qesche?] fir nos ŏr [vergrazes?] [intruzes?], vi nø [qescham?] ŏr [vergrazers?] [intruzers], | |||
|- | |||
|and lead us not into temptation, but deliver us from evil. | |||
|ny fegenã nus naqt enzu tententy, mäz salvã nus von malpesch. | |||
|i [fegene?] nos nac en zu [tententy?], mäz salve nos von [malum?]. | |||
|- | |||
|For Thine is the kingdom, and the power, and the glory forever. Amen. | |||
|Fir Dhaelig; ist der kønigzjõnt, ny der kraft, ny der anzund semper. Omän. | |||
|Parsqe Ðæ ist der königsjønt, i der [kraft?], i der [anzund?] semper. Amen. | |||
|} | |} | ||
[[Category:Triparic workshop]] | [[Category:Triparic workshop]] |
Revision as of 20:26, 20 April 2016
Oaths of Office
The Prime Minister
English | Triparik, 2000 | Triparic, 2016 |
---|---|---|
I do solemnly affirm that I, [name], | Ego gravlik firme qe Ego, [nomen], | Ia [gravlic?] [firme?] qe ia, [nom], |
will faithfully execute the office of His Majesty's Prime Minister of the Kingdom of Triparia, | wil fäthlik performer der rôl o Ris Matschisto'z Mäjordôm o der Kønigzjõnt o Tripária, | [fäþlic?] [performire?] der [rol?] o Ers Machistos [Mäjordom?] o der Königsjønt o Triparia, |
and will to the best of my ability preserve, protect, and defend the Triparian State. | ny wil zu der lemieu o me kraft konserven, próteger, ny defenden der Triparik Jõnt. | i zu der optima o me [kraft?] [conservire], [protegire], i defendire der Triparic Jønt. |
Long live the King! | Langlik vivã der Kønig! | Langlic vive der König! |
The Paternoster
English | Triparik, 2000 | Triparic, 2016 |
---|---|---|
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy name. | Ör pater, Velk yrt en çeles, fehæliget esã Dhæ nomen. | Ŏr pater, Velk yrt en [celes?], [fehælichet?] sä Ðæ nom. |
Thy kingdom come; Thy will be done, on earth as it is in heaven. | Dhæ kønigzjõnt venã; Dhæ vol esã bedet, sur gæo äz idde ist en çeles. | Ðæ königsjønt vene; Ðæ [wesch?] sä gewaret, sur [gæo?] vi id ist en [celes?]. |
Give us this day our daily bread, | Donã zu nus cite laith ör laithy bröks, | Done zu nos en ista dag ŏr dagic [brod?], |
and forgive us our debts [trespasses], as we forgive our debtors [those who trespass against us], | ny qeschã fir nus ör vergrazes [intruzes], äz wîn qeschamo ör vergrazeurs [intruzeurs], | i [qesche?] fir nos ŏr [vergrazes?] [intruzes?], vi nø [qescham?] ŏr [vergrazers?] [intruzers], |
and lead us not into temptation, but deliver us from evil. | ny fegenã nus naqt enzu tententy, mäz salvã nus von malpesch. | i [fegene?] nos nac en zu [tententy?], mäz salve nos von [malum?]. |
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory forever. Amen. | Fir Dhaelig; ist der kønigzjõnt, ny der kraft, ny der anzund semper. Omän. | Parsqe Ðæ ist der königsjønt, i der [kraft?], i der [anzund?] semper. Amen. |